上次去朋友家車庫大拍賣,到了下午已經差不多該收攤了,女兒開車來接我,還與朋友的女兒一起聊了聊。後來朋友的女兒跑來跟我們說:「我今天教她中文呢!」所有的三姑六婆一聽,表情都是一樣的:「她的中文比你好耶,你還能教她啊?」看來大家都覺得我女兒的中文不錯。後來我們忙著收東西,沒人有空繼續這個話題。
回到家後晚上我想起這件事,於是便問女兒:「在阿姨家的時候,她女兒教你中文嗎?」
「對啊,她教了我一個詞。」女兒答。
「那這個詞你以前會嗎?」我問女兒。
「我不會,這是我第一次聽到。」女兒說。
女兒的回答有點奇怪,在一般的狀況下,我應該已經有答案了,但這次我得一問再問,還是不知道女兒學到什麼高級新詞。
「她到底教你什麼啊?」我問。
「她教我的是:『肛…門』。」女兒說完後,自己開始笑了起來。
我也笑了:「為什麼她最近學會『肛門』呢?」
「他們家現在不是有個台灣客人,住在他們家嗎?有一次狗跳到那個客人身上,客人大叫說:『牠的肛門碰到我的手了!』所以她就學會了。」女兒這麼解釋給我聽。
原來如此!女兒跟她的朋友都一樣,既使是這麼大的孩子了,還是跟小時候一樣,只要學到的中文是有關廁所、大便、或馬桶之類的,學得可快了!記得可清楚了!尤其又是跟同齡的朋友學的,比我教的有效率多了,換了老娘教他們成語,這一秒唸完,下一秒就忘了!
我發現住在這裡的ABC孩子們,各家的情形都差不多,就算不拒絕講中文,也講得很流利,但無論如何詞彙仍然有限,通常局限於父母的常用字彙。例如我習慣用「簡單」二字,「難」的相反就是「簡單」,一解釋就懂了。曾經有一次我用「容易」,孩子就聽不懂了。還有一種常見的狀況,就是孩子們會與自家的父母說中文,可是一碰到別家的父母,就只願意說英文,一來怕長輩說的自己聽不懂,二來也怕長輩聽不懂自己說的。
過兩天兒子回家,我跟兒子講了妹妹的學肛門一詞的故事,並問他說:「你知道什麼是肛門嗎?」兒子搖搖頭,看來也是從來沒聽過,過去二十幾年,我好像也真的沒講過這兩個字。
過了幾天,早上兒子發簡訊給我。我心想:「不是應該在上課嗎?發什麼簡訊!」一看原來是一張照片,照片上顯示的是教室的黑板,上有投影的兩個字。原來兒子正在學校上中文課,而這兩個字就是「肛門」,正是是課本上教的詞。
這下可好了,我的兩個孩子都懂「肛門」了,中文程度又更上一層樓了!
1 則留言:
那本教科書? 可真實用
張貼留言