一日我發現如果在iPhone輸入英文名字,有些名字的第一個字母會自動變成大寫,有些則不會自動變,於是我發了一個簡訊給兒子說:「iPhone很呆。」兒子回說:「『呆』是什麼?」我回信傳拼音給他:「 呆dai-1,你也很呆。」兒子的口語中文不錯,但現在我才知道他不認識「呆」這個字。又有一天,他忽然傳簡訊來,問我:「『換』是什麼意思。」我回給他:「huan4,換衣服。」原來是他正在寫中文功課。
我與女兒的主要簡訊聯絡則是用於放學時間,大部分的對話都是「幾點接你」、「你出學校了嗎」、「回家想吃什麼」等等,雖然都不是什麼高深的文字,但是孩子們都願意開始練習用中文與我傳簡訊,偶爾還很得意地給美國同學看一下這些中文簡訊,這是使用iPhone後一個意想不到的收穫。
這次感恩節假期,兒子回家過節,給我看了他最近經同學介紹而下載的中文字典,不認識的中文字只要能在手機上以手指寫出就可查詢,可以中翻英或英翻中,還能讀出聲音。看來,這個多功能手機實在太聰明了,我這個老媽原本獨特的「中文查詢功能」也將被取代啦。
(本文發表於世界日報家園版,12/31/2011)
沒有留言:
張貼留言